家来鉴别一下就是了。
在日本,精通汉语的学者不少,很多日本人都会一些汉语。
此时,川端康城和金东光在日本文坛刚刚出头,而芥川龙之界已经是成名作家了。
芥川龙之界生于1892年,在1915年写出了后来享誉世界的《竹林下》,不过那时他还是个无名青年,到1919年才开始在日本文坛崭露头角。
1921年,他被大阪每日新闻社以海外观察员的身份派往中国。
在中国,他从上海出发,一路游览了杭州、苏州、扬州、南京和芜湖,然后溯江而上至汉口,游洞庭,访长沙,经郑州、洛阳、龙门前往北京。
他非常了解中国文学,尤其喜欢《水浒传》和《西游记》。
由他出面,向日本文化部发出申请,代为处理这批由中国运送来的书籍。
几日后,日本文化部才有了回信,并派了一位专员负责此事。
后来,这批书籍被分别送入日本各大学和图书馆收藏,其中一些宣传革命和思想不健康的书籍被查收和焚毁。
川端康城拿走了《雪国》,回到东京仔细阅读。
对于《伊豆的舞女》他有一种熟悉的亲切感,对于《雪国》他就只有深深的叹服了。
他觉得这种融合了日本传统文学和西方文学的作品具有极为震撼人心的力量。
此时的日本文坛,以芥川龙之界为代表的“新思潮派”大行其道。
新思潮派认为文学作品可以虚构,强调题材的多样性,并且十分讲究写作技巧,注重艺术形式的完美。
这个流派表现了本世纪初日本小资产阶级不满现实而又苦于无出路的心情。
川端康城此刻也是“新思潮派”的追随者,但他又不满于这种写作方式,想要有所创新,《雪国》给了他极大的启发。
他和金东光探讨《雪国》的写作方式,有一种豁然开朗的感觉。
他非常想和《雪国》的作者进行交流,但又没有作者的联系方式,只好抱着试试看的态度写了一封长信,寄给了出版《雪国》的出版社。
一家叫做万象书局的出版社,并请书局转交给作者本人。
与此同时,川端康城还在《文艺春秋》上发表了对于《雪国》的文学评论,极力的赞誉这篇小说,并称这是日本最为纯美的文字。
《文艺春秋》这本杂志是在1923年1月由菊池款创办。
起因是菊池款厌烦为适应出版商和编辑的喜好而写作,声称“我要写我自己的话”,于是聚集了二十多个同人,创办了《文艺春秋》杂志,标榜“纯文学”。
川端康城是《文艺春秋》的编辑。
这本杂志后来还设立了芥川奖和直木奖,在日本文坛有着不小的影响力。
《雪国》也因为《文艺春秋》的大力推荐而获得了日本文坛的关注。
在上海,林子轩接到了平禁亚转来的信件,信件已经被翻译成了中文,他看了看写信的人和信中的内容,不由得摇头苦笑。
所谓知己,不过是川端康城的另一个自己。(未完待续。)